necchusyou_face_boy2



MLBPARKという韓国のコミュニティサイトから【 "シューキン" という単語を この前初めて知りました 】というスレの翻訳


ブログランキング参加中です。応援よろしくお願いします^^
     にほんブログ村 ニュースブログ ニュース 海外の反応へ








スポンサードリンク




"シューキン" という単語を この前初めて知りました

MLBPARK
2020.05.21 01:36



私だけなのかも知れないけど、

最近とてもたくさん聞くようで、英語でもないような感じがするし、気になってナムウィキを検索してみたら..

しゅうきん
語源はは集金という意味の日本語である。
[1]日本ではチンピラやヤクザがお金を奪ったり、巻き上げる場合にシューキンを使うが、韓国では少し違う

韓国では、人知れず行われる横領や賄賂を意味する隠語として使われる。 誰も知らないうちに何かを片づける意味。


このようにありました。
横領、着服などの生活の中でもよく使う単語がありますが、少し聞き慣れないですね。 甚だしくは新聞記事でも使われました。

正体不明の日本の単語を敢えてこのように使わなければならないのかという気もするし..少し年寄りみたいな考えをしてみました。


ソース
https://is.gd/kE0JAQ


ビビンバ
語感が良くてよく使います。 ちょうどダイナミックにポケットを詰め込む音みたいな感じがします。
キムチ
シューキンの達人というドラマのタイトルもあります。
ユッケ
どうして使うのだろう。
チジミ
若者たちはこの単語は分からないと思いますが。 年寄りはよく使う単語。
ビビンバ
私はコングリッシュかと思いましたw <補足> コングリッシュ:Korean + English
キムチ
社会でよく使われる単語で、社会に出ると日本語を使うところが多いです。 最近、たくさん消えたけど。
ユッケ
これ、金を使い込む行為をひっくるめて表すのに良く、その行為の低劣さを表すニュアンスがある。
チジミ
記事にも使われるのは問題ですね
ビビンバ
横領、着服、不正蓄財、このような言葉をすべて含む表現なので
キムチ
横領という言葉はあまり使わない
ユッケ
シューキン、マイキンなど、主に店でよく使われた用語です。 特にシューキンは言いやすいし、底の感じをよく生かすので、よく使われるのではないかと思います。 <補足> マイキン=前金
チジミ
人がたくさん使うのには理由があります。
ビビンバ
横領は大きい金額、シュキンは小さい金額から大きい金額まで。


<管理人の独り言>
日本語由来の韓国語は本当に多いです。

なんて、平和な記事~ww

ちなみにこの韓国人が言う集金だけじゃなく、↓こんなものもあります。
土方=ノカタ
たくあん=タクアン
満タン=マンタン
オーライ=オーライ 駐車する時なんかによく言います。オーライオーライって。
勝負=ショブ
下っ端=シタバリ
足場=アシバ
おでん=オデン
鞄=カバン
ズボン、タマネギ、袖なし(半袖)、お盆、枠、
棚とかも知ってる韓国人いました。
まだまだいっぱいあると思うけど、思い出そうとしたら思い出せないなぁ。

でもこういう日本語由来の韓国語も段々なくなってきてます。